このハンカチ100%純粋な綿で作られており、韓国の伝統的な屏風にインスパイアされた刺繍の花柄が特徴です。エレガントな花と鉢植えのデザインは、幸運と縁起の良い出来事を願う象徴です。
-
鶏冠(イエロー):鶏の鶏冠に似ており、成功と進歩を象徴しています。
-
カーネーション(ティール):「石竹花」として知られ、岩の上に育ち、長寿を表します。
-
タイツリソウ(ライトグリーン):その垂れ下がった花は、従順さと謙虚さを象徴しています。
オプション:
-
イエロー(鶏冠)
-
ティール(カーネーション)
-
ライトグリーン(タイツリソウ)
素材:100%綿
サイズ:ハンカチ 45 × 45 cm | パッケージ 10 × 18.5 × 2.5 cm
原産国:韓国
お手入れ方法:変色の原因となる可能性があるため、漂白剤の使用は避けてください。

1. イエロー(鶏冠)

2. ティール(カーネーション)


3. ライトグリーン(タイツリソウ)














Charlie Reynolds from Vancouver, Canada –
こんにちは!この刺繍ハンカチについてちょっとお知らせしたくて。本当に、どんな小さな贈り物も華やかにする、鮮やかな花柄の雰囲気があるんです。鶏冠の模様がとてもキュートで、遊び心のある幸運を思い出させてくれます。とても柔らかく、バンクーバーの晴れた日を楽しむときに、ポケットや財布に入れて持ち歩くのにちょうどいい感じです。持っておく価値ありです。みんな、ちょっとしたものを盛り上げるために、こんな素敵なものが必要ですよね!
Oliver Thompson from Brooklyn, NY, USA –
この綿のハンカチを持つと、私のニューヨークの生活に東洋の優雅さが加わります。一つ一つのステッチが温かさを放ち、平凡な瞬間さえも豊かにしてくれます。
Lieke Voss from Amsterdam, Nederland –
Toen ik dit handkerchief zag, dacht ik eerst dat het zomaar weer een futiliteit was. Maar na het aanraken van de katoen en even wachten op die uitstraling met klassieke bloemenmotieven in elegante kleuren… wow! De ambachtelijkheid spat er echt vanaf. Ik heb meteen gekozen voor de Cockscomb in geel, omdat hij een stralende energie heeft; perfect als gelukssymbool voor speciale momenten of gewoon om wat kleur toe te voegen aan mijn dagelijkse leven. Hoewel je bij de naam misschien al denkt ‘ah, opnieuw iets traditioneels’, bracht dit me uiteindelijk helemaal in ontroering: zo puur en authentiek deze schoonheid afkomstig uit onze wereldhandwerk traditie – had niet beter kunnen zijn!
Clara Ingram from Montreal, Canada (確認済みの所有者) –
This handkerchief blends tradition and charm beautifully; gifting it at my grandmother’s birthday evoked tears of joy, so personal yet meaningful.
Samantha Irwin from Los Angeles, California –
Tucked in the warm glow of my little Los Angeles apartment, I discovered a handkerchief that not only cradled sophistication but also echoed tales from afar. The vibrant yellow Cockscomb florals seemed to awaken whispered hopes for success within me—bringing forth an invigorating pulse reminiscent of long summer picnics under Californian sun. Crafted with remarkable precision and lightness, each cotton thread felt almost meditative against my fingertips while infusing gentle splashes of luck into mundane moments—a gift to myself on rainy days or spontaneous street performances at Venice Beach.
Alba Moreno from Sevilla, España (確認済みの所有者) –
Hace unas semanas compré este pañuelo bordado para regalar a mi abuela. Ella, nacida en un pueblito andaluz, quedó enamorada de los delicados patrones y la suavidad del algodón. Ahora lo usa todos los días con orgullo.