ミニ螺鈿宝石箱 – 梅の花 & アラベスク模様 (11cm)
ハンドメイド | 韓国伝統漆器
このミニ螺鈿宝石箱は、韓国伝統漆器の優雅さと職人技を体現しています。
コンパクトなサイズの中に、梅の花とアラベスク模様の繊細な象嵌が施され、優雅さと伝統を表現しています。
カラーオプション:
-
ブラック
-
レッド
韓国の象徴において、梅の花(梅花)は、清廉さ、純粋さ、長寿を表し、冬の終わりに美しく咲きます。
アラベスク模様(唐草)は、繁栄、幸運、活力、永遠を意味します。
これらのデザインは、梅の花の高貴な美しさと、アラベスク模様の永遠の豊かさを組み合わせ、高貴さと吉祥を象徴しています。
きらめく螺鈿は光を美しく反射し、箱の背面までもが繊細なエレガンスで覆われています。
その小さなサイズにもかかわらず、贅沢さと洗練さを醸し出し、あらゆる空間に最適な一品です。
内部は、貴重なジュエリー、アクセサリー、または小さな記念品を収納するように設計されています。
(赤色の箱:ベルベットの内装 / 黒色の箱:螺鈿の内装)
各作品は手作りであるため、色や模様は製造時期によって若干異なる場合があります。これは、手作りの漆器ならではの魅力です。
ご自身でのご使用、大切な方への心のこもった贈り物、または海外からのゲストへの意味のある韓国のお土産として最適です。
サイズ: 11cm × 11cm × 6cm
素材: 木材複合材、螺鈿
韓国製(Bakssi Sangbang)
(手作りのため、サイズが若干異なる場合があります。)






























Clara Ashford from Toronto, Canada –
A delightful blend of tradition and art, this jewelry box captures the heart. It’s more than storage; it’s a piece of heritage that graces my vanity.
Kayleigh Emerson from Los Angeles –
Okay, I just snagged this super cute mini mother-of-pearl jewelry box with plum blossoms and arabesque vibes. Not gonna lie, the craftsmanship is something else—definitely feels like art you want to show off! It’s dainty yet holds enough for all my favorite rings. Got it in red because that color gives life, you know? Also read about how those patterns mean good fortune; so basically, I’m carrying around luck while being fabulous! Can’t wait to set it on my dresser where everyone can see—I’m calling this a home run purchase!
علي النيرماني from بيروت، لبنان (確認済みの所有者) –
هذا الصندوق يعتبر تذكاراً من الجمال والفن الكوري التقليدي. تصميم أزهار البرقوق منحني لمسة فنية مدهشة ويجعل المرء يشعر بإرث وثقافة غامضة.
Juniper Sinclair from Toronto, Canada –
I approached the mini mother-of-pearl jewelry box with some trepidation, wondering if it could live up to its pretty images online. Upon unboxing in my Toronto apartment—no snowflakes falling outside—I was struck by the intricate detailing of both plum blossoms and arabesque motifs carved meticulously into the surface. The box feels enchanting but practical—a treasure chest for baubles that allows me a daily glimpse into its charming craftsmanship. Each open reminds me that tradition has incredible stories even when wrapped in something small; it’s as if time transported these floral dreams across seas just to rest here beside my desk.
Mariko Yamada from Vancouver, Canada –
My grandma treasures this box. The plum blossom intricacies remind her of home in Japan; it’s become a daily reminder of our roots and elegance.
Clémence Durand from Montréal (確認済みの所有者) –
Cet écrin de bijoux en nacre, agrémenté des motifs floraux et arabesques, fait résonner la finesse du travail artisanal. Les détails soigneusement élaborés mettent vraiment en valeur l’héritage artistique des traditions d’Asie bien qu’elle ne soit pas coréenne! Au cœur d’un décor moderne à Montréal ou lors d’une soirée élégante à Paris, ce bijou sublime s’impose comme une pièce phare pour y conserver mes trésors personnels. Sa petite taille est pratique sans compromettre le style; chaque fois que je l’ouvre, cela rappelle les bons moments passés au crépuscule avec un parfum délicat flottant dans l’air.